irreal
"The other departure from contemporary English is my use of 'irreal' and 'irreality', which are not English words at all. They are my rendering of the French adjective and noun 'irréel' usually translated as 'unreal' and 'unreality'. but these would be misleading here. Sartre's use of 'irréel' here seems to follow one sense of Husserl's 'irreal' . Since Husserl's term is usually rendered into English as 'irreal', my rendering of Sartre's term preserves the connection. Further, Sartre's 'irréel' does not denote, as 'unreal' seems to, the class of objects that could exist but do not. Rather, an irreal object in this work is an object as imagined by consciousness. This object may be real: the irreal Pierre may be the real Pierre as imaged. Conversely, unreal objects that are never imaged will never be irreal. Finally, Sartre employs the verb 'to irrealize', even opening the wo...